【24h】

A way back

机译:回来的路

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Even by the low standards of Brussels, last week's EU summit was a bad-tempered affair. European leaders hurled epithets at each other ranging from tragic and pathetic to shameful and egotistical. The outgoing president of the European Council, Jean-Claude Juncker of Luxembourg, concluded that the EU was not in crisis: it was "in deep crisis". Most people agreed; yet the conclusion is worth a moment's reflection. After all, these comments came after the summit's failure, in a marathon session lasting until midnight, to settle the EU budget for 2007-13. Yet no multi-annual budget has ever been agreed until the spring before it came into force- meaning, in this case, March or April 2006. And every budget negotiation for 25 years has featured blazing Franco-British rows over the common agricultural policy (CAP) and the British budget rebate. In historical terms, the Brussels meeting was just business as usual-hardly a crisis.
机译:即使按照布鲁塞尔的低标准,上周的欧盟峰会也是脾气暴躁的事情。欧洲领导人互相推斥对方,从悲惨和悲惨到可耻和自负。即将离任的欧洲理事会主席卢森堡的让-克洛德·容克(Jean-Claude Juncker)得出结论,欧盟没有陷入危机:它处于“严重危机中”。大多数人都同意;然而,这一结论值得我们反思。毕竟,这些评论是在峰会失败后举行的,马拉松会议一直持续到午夜,以解决2007-13年度的欧盟预算。然而,直到年度春季预算才生效之前,还没有商定过多年预算,也就是说,在本例中是2006年3月或2006年4月。而且,在25年的每次预算谈判中,法英两国在共同农业政策上争执不休( CAP)和英国的预算回扣。从历史上看,布鲁塞尔会议就像往常一样,几乎没有危机。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号