首页> 外文期刊>The economist >I Renounce Arms
【24h】

I Renounce Arms

机译:我放弃武器

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For a group that has survived on ambiguity and twisted words, the declaration was unusually dear. On July 28th, after months of bickering and delay, the IRA pledged to "end the armed campaign" in a statement designed to signal that the terrorists had put more than three decades of bombing and shooting behind them once and for all. Only the IRA'S history of reluctant and glacial change diminished the sense that, this time, Northern Ireland might at last be promised peace. The statement marked the moment in Irish republicanism when Sinn Fein, once scruffy political cover for the terrorist operation, became the movement's centre of power. "All IRA units have been ordered to dump arms," it declared. "Volunteers" were ordered to work towards "purely political and democratic programmes through exclusively peaceful means...We believe there is now an alternative way...to end British rule in our country." To an old Provo worth his Armalite, such language would have amounted to apostasy. The IRA might continue to exist, but as a husk-an association of old comrades.
机译:对于一个因模棱两可和言辞而幸存的团体,这一宣言异常地珍贵。在经过数月的争吵和拖延之后,IRA在7月28日的一项声明中承诺“结束武装运动”,旨在表明恐怖分子一劳永逸地对他们进行了超过三十年的轰炸和射击。只有爱尔兰共和军的勉强和冰川变化的历史才减少了人们对这次北爱尔兰终于有望实现和平的感觉。该声明标志着爱尔兰共和主义时代的辛恩·费恩(Sinn Fein)曾经是恐怖行动的沉重政治掩护,成为该运动的权力中心。声明说:“所有爱尔兰共和军单位都被命令下放武器。” “义工”被命令“通过完全和平的方式争取实现纯正的政治和民主方案……我们认为,现在有另一种方式……终止英国在我国的统治”。对于一个值得他的军械库的老普罗佛来说,这种语言就等于背道了。爱尔兰共和军可能继续存在,但它是一个由老同志组成的果壳协会。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号