首页> 外文期刊>The economist >William Hinton
【24h】

William Hinton

机译:威廉·欣顿

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When william Hinton first came to the village of Long Bow, in the high plateau lands of northern China, snow lay on the ground. But the peasant hut in which he was welcomed had no door and no fire. Torn paper filled the windows, and the mud walls were thickly daubed with creosote. This, and the stink of garlic and tobacco from the inmates, almost suffocated him. Henceforth, the smell of poor China was to permeate his life. It was March 1948, and Long Bow was in "liberated" territory, where communist militiamen under Mao Zedong's orders were confiscating landlords' property and sharing it among the peasants. The process was known as fanshen, "overturning of the body". Wang Wenping, the peasant in the hut, counted himself lucky that fanshen had brought him three and a half acres and food to eat. He was discontented that a further share-out had not brought him a cart or a chest he had liked, but only a table and a pair of old trousers. The best things had gone to the cadres.
机译:威廉·欣顿(William Hinton)第一次来到中国北部高原高原的长弓村(Long Bow)时,地面上积雪。但是受到他欢迎的农民小屋没有门,也没有火。窗户上被撕碎的纸片填满了泥墙,上面铺满了杂酚油。这以及囚犯的大蒜和烟草的气味几乎使他窒息。从此以后,贫穷的中国的气味弥漫在他的生活中。 1948年3月,长弓处于“解放”领土,在毛泽东的命令下,共产主义民兵没收了地主的财产,并在农民之间分享。这个过程被称为fanshen,“身体翻转”。小屋里的农民王文平认为自己很幸运,凡森给他带来了三个半英亩的土地和食物。他不满意进一步的分摊并没有给他带来他喜欢的推车或箱子,而只是带了一张桌子和一条旧裤子。最好的事情已经交给了干部。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号