【24h】

Lexington

机译:列克星敦

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Only one thing unsettles George Bush's critics more than the possibility that his foreign policy is secretly driven by greed. That is the possibility that it is secretly driven by God. War for oil would merely be bad. War for God would be catastrophic: the beginning of a "clash of civilisations" that would pit Christians and Jews against Muslims. Is there anything to this? The war-for-God crowd can certainly point to bits of evidence. The current White House is the most religious since Jimmy Carter's days. In his memoirs of his time as a presidential speechwriter, David Frum says that the first words he heard in the Bush White House were "Missed you at Bible Study". Mr Bush, a born-again Christian who turned to God after many years of hard drinking, starts each day kneeling in prayer. Michael Gerson, his main speechwriter, is a master at clothing public policy in religious language.
机译:除了乔治·布什的外交政策被贪婪秘密驱使的可能性外,只有一件事使乔治·布什的批评家感到不安。这有可能是上帝暗中驱使的。石油战争只会是不好的。为上帝而战将是灾难性的:“文明冲突”的开始,这将使基督徒和犹太人与穆斯林抗争。这有什么吗?上帝之战的人群当然可以指出一些证据。自吉米·卡特(Jimmy Carter)时代以来,现任白宫是最虔诚的。大卫·弗鲁姆(David Frum)在他担任总统演说家的回忆录中说,他在布什白宫听到的第一句话是“念圣经时念念不忘你”。布什先生是一位重生的基督徒,经过多年的艰苦饮酒后向上帝求助,每天开始跪下祈祷。他的主要演讲作家迈克尔·格森(Michael Gerson)是宗教语言的服装公共政策硕士。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号