【24h】

After Iraq

机译:伊拉克之后

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Now that the fighting in Iraq is over, what does George Bush have in mind for the rest of the "axis of evil"? Undaunted by the failure, so far, to find Saddam Hussein's weapons of mass destruction, he continues to emphasise his determination not to permit "the world's most dangerous regimes to threaten us with the world's most destructive weapons". This aim and the means to achieve it were codified last year in a new national-security strategy, which gave warning that America might act "pre-emptively". Officials of all stripes in the Bush administration insist that America is not looking for another country to invade. Their handling of North Korea-refusing to rule out the use of force, but trying to resolve the issue multilaterally-bears this out. The military pre-emption Mr Bush envisages, they say, is more about having the right sort of intelligence to forestall a terrorist or other imminent attack.
机译:既然伊拉克的战斗已经结束,那么乔治•布什对“邪恶轴心”的其余部分有什么想法?迄今为止,他对未能找到萨达姆·侯赛因的大规模杀伤性武器并不感到害怕,他继续强调自己的决心,即不准许“世界上最危险的政权以世界上最具破坏性的武器威胁我们”。去年,在一项新的国家安全战略中将这一目标和实现这一目标的方法加以编纂,该战略发出警告,美国可能会“先发制人”采取行动。布什政府各方面的官员坚持认为,美国没有在寻找另一个国家入侵。他们对北朝鲜的处理-拒绝排除使用武力,但试图从多边解决这一问题-这是可以接受的。他们说,布什设想的军事先发制人,更多的是拥有适当的情报来阻止恐怖分子或其他即将发生的袭击。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号