【24h】

Charlemagne

机译:查理曼大帝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Pascal lamy, a European commissioner from France, recently mused publicly about why some members of the European Union are more awkward to deal with than others. "We have to recognise", he said, "that there are some countries which remember that they were once great world powers and which believe that this was not an accident―that they still have special qualities that deserve recognition: France, Britain, Spain, Poland." At the mention of Poland, there was a snort of derision from a Hungarian in the audience. But the real quarrel with Mr Lamy's list is not that it is too long, but too short. The remarkable thing about the European Union is how many of its 15―soon to be 25―members once had a crack at world, or at least continental, power. A shared sense that they have seen greater days is now a big psychological link between EU members.
机译:来自法国的欧洲事务专员帕斯卡尔·拉米(Pascal Lamy)最近公开思考,为什么欧洲联盟的某些成员比其他成员更难以应付。他说:“我们必须认识到,有些国家记得自己曾经是世界大国,并认为这不是偶然的-它们仍然具有值得认可的特殊品质:法国,英国,西班牙,波兰。”在提到波兰时,听众听到匈牙利人的嘲笑声。但是,与拉米先生的名单真正争执的不是它太长,而是太短。欧盟的一项非凡的事情是,它的15个成员国中很快有25个成员国曾在世界上或至少在大陆上拥有过裂痕。他们共同拥有更美好的日子,这是欧盟成员之间的重要心理纽带。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号