【24h】

Charlemagne

机译:查理曼大帝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For Eurosceptics this is both the best of times and the worst of times. The planned constitution for the European Union is stoking their fears of a nascent European superstate. But the prospect that many of the 25 countries involved in the negotiations will hold referendums on the constitution also presents those opposed to the Brussels mantra of "ever closer union" with a rare opportunity to halt the federalist steamroller. Referendums are ideal for the agitators known as Euro-sceptics in Britain, Eurorealists in Scandinavia and Souverai-nistes in France. In elections, Europe is rarely a salient enough issue to sway voters. But in a referendum in which voters are asked directly about a European issue the sceptics have a chance of mobilising the "silent majority" that they believe shares their views. Referendums also allow the sceptics to paper over ideological divisions. Jesper Katz, a Swedish economist who campaigned successfully for a No vote in the recent referendum on Sweden's entry into the euro, argued his case from a free-market perspective. He was unperturbed by the fact that many of his allies were left-wingers who saw the euro as part of a capitalist plot. The campaign philosophy, he says, was: "You work your side of the street and I'll work my side, and we'll go back to fighting each other when this is over."
机译:对于Eurosceptics来说,这既是最好的时光,也是最坏的时光。欧盟计划中的宪法引起了他们对新生的欧洲超级国家的担忧。但是,参与谈判的25个国家中有许多将就宪法举行全民公决的前景也向那些反对布鲁塞尔“永无休止的联盟”口号的人提供了一个难得的机会来阻止联邦制压路机。对于在英国被称为欧洲怀疑论者,在斯堪的纳维亚半岛的欧洲现实主义者和法国的苏维莱-尼斯特人来说,公投是理想的选择。在选举中,欧洲很少是一个足以影响选民的突出问题。但是,在直接询问选民有关欧洲问题的全民投票中,怀疑论者有机会动员他们认为同意的“沉默多数”。全民公决还使怀疑论者能够就意识形态分歧发表意见。瑞典经济学家杰斯珀·卡茨(Jesper Katz)在最近就瑞典加入欧元举行的全民公决中成功进行了否决投票,他从自由市场的角度提出了自己的观点。他的许多盟友都是左翼分子,他们把欧元视为资本主义阴谋的一部分,对此他并不感到惊讶。他说,竞选哲学是:“你在街上工作,我会在我这边工作,当这一切结束时,我们将重新战斗。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号