【24h】

Face value

机译:面值

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Nine decades of trust," boasts Indian Bank's slogan. Well, maybe eight. The proud state-owned institution, headquartered in Chennai (formerly Madras), slumped in the 1990s. In 1999, a "management advisory group", appointed by India's central bank, noted that Indian Bank's "accumulated losses exceed its capital and reserves". It was, in short, bust. The bank groaned under mountains of bad loans, many of them made for political or corrupt motives. Its workers were ageing, risk-averse and demoralised, their unions strong and change-resistant. For all the recent excitement about India's fast-growing information-technology sector, much of the country's economy has remained mired in its bad old ways. Indian Bank suffered an acute case of a disease that afflicts many public-sector banks (which together control three-quarters of banking assets)-bad loans. These make up less than 10% of total bank lending in India's official figures, but may actually be double that, according to estimates published in June by Crisil, a private credit-rating agency. That is still far below levels seen in China, or in South-East Asia after its slump. But there are serious concerns about the ability of India's banking system to deliver credit efficiently to an economy expected to grow by at least 7% this year.
机译:印度银行的口号是“九十年的信任”。好吧,也许是八个。这家引以为傲的国有机构总部位于金奈(原名马德拉斯),在1990年代陷入低谷。 1999年,由印度中央银行任命的“管理咨询小组”指出,印度银行的“累计亏损超过其资本和准备金”。简而言之,就是破产。银行在大量不良贷款下吟,其中许多是出于政治或腐败动机。它的工人老龄化,规避风险,士气低落,工会坚强且抗变化。尽管最近对印度快速发展的信息技术行业感到兴奋,但该国大部分经济仍陷于旧的烂摊子。印度银行(Indian Bank)患上了一种严重疾病,这种疾病困扰着许多公共部门银行(它们共同控制着四分之三的银行资产)不良贷款。私人信贷评级机构Crisil于6月发布的估算数据显示,这些贷款不足印度官方银行贷款总额的10%,但实际上可能是这一数字的两倍。这仍远低于中国或东南亚经济衰退后的水平。但是,人们对印度银行系统有效地向预计今年至少增长7%的经济体提供信贷的能力感到严重担忧。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号