首页> 外文期刊>The economist >The riddle of Turin
【24h】

The riddle of Turin

机译:都灵之谜

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Primo Levi (1919-87) was an industrial chemist, a writer and an Auschwitz survivor. His first book, "If This Is a Man", which came out in the United States as "Survival in Auschwitz", and his last, "The Drowned and the Saved", are among the best books of witness. Aside from the year in the camps-his first experience of foreign travel―another adventurous year returning to Italy by way of Russia (described in his book "The Truce") and a year he was forced by Italy's fascist government to find work in Milan, he spent his entire life in his birthplace, Turin; his study was the room he was bom in. He had one employer for 30 years, one wife, two children. It is-always excepting Auschwitz-one of the calmest, least rackety lives of a 20th-century writer. It gave the appearance of being completely, almost bizarrely, well-adjusted: Levi visited post-war German factories for his work, took courses at the Turin Goethe Institute and translated Franz Kafka and Gottfried Benn. And then, on a Saturday morning, his wife out of the house shopping, his infirm mother with her nurse, the (apparently harmless) post just delivered, he threw himself over the third floor banister into the stairwell and was instantly dead.
机译:Primo Levi(1919-87)是一名工业化学家,作家和奥斯威辛集中营的幸存者。他的第一本书《如果这是一个男人》在美国以《奥斯威辛集中营》出版,而他的最新著作《溺死者与被救者》是最好的见证书籍。除了在营地里度过的那一年(他第一次出国旅行的经历)之外,又是一个冒险的一年,他通过俄罗斯回到意大利(在他的书《休战》中有描述),而那一年他被意大利法西斯政府强迫在米兰找工作。 ,他一生都在他的出生地都灵度过;他的书房是他所住的房间。他有一个老板30年,一个妻子,两个孩子。它一直是奥斯威辛集中营的一部分,而奥斯威辛集中营是20世纪作家中最平静,最无聊的生活之一。它看起来像是完全,几乎是离奇的,经过了很好调整的:李维(Levi)参观了战后德国工厂的工作,在都灵歌德学院(Turin Goethe Institute)上了课,并翻译了弗朗兹·卡夫卡(Franz Kafka)和戈特弗里德·本(Gottfried Benn)。然后,在一个星期六的早晨,他的妻子出门在外购物,他体弱多病的母亲和她的护士,刚刚被送到的(显然是无害的)岗位,他把自己摔倒在三楼的楼梯扶手上,立即死亡。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号