首页> 外文期刊>The economist >Whatever works
【24h】

Whatever works

机译:无论如何

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It's some recognition of Tony Blair's achievements that most of the inevitable crop of articles written this week to mark the anniversary of that seismic electoral event five years ago assume they are delivering only a half-term report on his government. It is true that one or two have noted that Mr Blair is looking tireder and older, suggesting (hopefully) that this is a sure sign that the government has already begun the downward part of its trajectory. More plausibly, the prime minister's sleep is disturbed by the permanent jet lag that comes with excessive foreign travel and the demands of baby Leo. Although the past year has been Mr Blair's most difficult since becoming prime minister (and a few still persist in believing he will one day give way to Gordon Brown), he shows every sign of being at least as keen as his sovereign, who jauntily began her own anniversary celebrations this week, to carry on reigning. Not only does Mr Blair like being prime minister; more importantly, most people seem to like him being prime minister as well. Although the latest polls indicate that Mr Blair is less trusted than before-the effect of the steady stream of sleaze stories over recent months-he has still been more popular and for longer than any prime minister since polling began.
机译:托尼·布莱尔(Tony Blair)的成就得到了某种认可,本周为纪念5年前那场地震选举事件周年而写的大多数不可避免的文章都假设他们只是就他的政府发表了一份中期报告。确实有一两个人注意到布莱尔看起来越来越老,这(希望)表明这肯定表明政府已经开始走下坡路了。更有可能的是,总理的睡眠受到永久性时差的困扰,而时差往往是由于国外旅行过多以及婴儿狮子座的需求而引起的。尽管过去一年是布莱尔出任总理以来最艰难的一年(还有一些人仍然坚持认为他有一天会让位给戈登·布朗),但他显示出至少有一点像他的君主一样敏锐地表现出了他的主权。她本周将举行自己的周年庆典,以进行统治。布莱尔先生不仅喜欢当总理。更重要的是,大多数人似乎也喜欢他担任总理。尽管最新民意调查显示布莱尔先生的信任度不如以前,这是近几个月来不断涌现的小故事的结果,但自民意调查开始以来,布莱尔先生的受欢迎程度和持续时间一直超过任何总理。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号