首页> 外文期刊>The economist >Follow the money
【24h】

Follow the money

机译:跟着钱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Choking off the money that funds terrorism sounded, after September nth, like a neat and peaceable way to help prevent future attacks. After all, a large part of what was discovered about the identity of the 19 hijackers came from following the money they spent on flight schools, rent and plane tickets. Since then, America and Europe have frozen the assets of dozens of suspected funders of terrorism. Through the United Nations as well as the Financial Action Task Force (FATF), the international body tackling money-laundering, they have put pressure on countries to pass legislation to outlaw the financing of terrorism. How effectively? People leading the effort to cut off funding say that there is already evidence that terrorists have been disrupted by increased financial scrutiny. On the other hand, according to a UN official, there is no sign that the flow of funds to al-Qaeda from charities in Saudi Arabia has ceased. America has put nine Islamic charities on its list of organisations that fund terrorism, such as domestic branches of the Benevolence International Foundation. Yet the charities are small compared with those that operate in Saudi Arabia under the protection of the government, says Nawaf Obaid, an oil and security analyst.
机译:在9月n日之后,扼杀资助恐怖主义的资金听起来像是一种巧妙而又和平的方式,可以防止未来的袭击。毕竟,关于这19名劫机者身份的发现,很大一部分来自于他们花在飞行学校,房租和机票上的钱。自那时以来,美国和欧洲冻结了数十名涉嫌资助恐怖主义的人的资产。他们通过联合国以及打击洗钱的国际机构金融行动特别工作组(FATF),向各国施加压力,要求它们通过立法以禁止资助恐怖主义。效果如何?努力削减资金的人说,已经有证据表明,恐怖分子已经被越来越多的金融审查所破坏。另一方面,据联合国官员称,没有迹象表明沙特阿拉伯慈善机构向基地组织的资金流动已经停止。美国已将九个伊斯兰慈善机构列入资助恐怖主义的组织名单,例如慈善国际基金会的国内分支机构。石油和安全分析师纳瓦夫·奥拜德(Nawaf Obaid)表示,与在政府保护下在沙特阿拉伯开展业务的慈善机构相比,慈善机构规模很小。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号