首页> 外文期刊>The economist >It takes more than prayers
【24h】

It takes more than prayers

机译:它不仅仅需要祈祷

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Sir john hale was a distinguished historian, charming, civilised and eloquent. At 69, just a month after he completed his masterwork, "The Civilisation of Europe in the Renaissance", a massive stroke left him scarcely able to utter more than two syllables of nonsense, although his understanding of language, both spoken and written, remained unimpaired. Before that, Sir John had been a natural star, who was widely admired as a teacher and lecturer. His American wife, Sheila, younger by 15 years, had no hesitation in deferring to him: "For more than half my life, I had taken John's superior intellect and imagination for granted. John was my encyclopedia, problem solver, the window through which I enjoyed life." Extraordinarily, he remained a star. Although never able to say much beyond his two syllables, he conjured the illusion of intelligibility. With gestures, facial expressions and all the rhythms of normal speech, he would "converse", occasionally bursting into hilarious set pieces, miming, imitating, doing accents, even singing the parts-convinced (until he heard tapes of himself) that the meaning he so clearly intended was clothed in words.
机译:约翰·黑尔爵士是一位杰出的历史学家,富有魅力,文明而雄辩。 69岁的他完成了他的杰作《文艺复兴时期的欧洲文明》仅一个月,尽管他对口头和书面语言的理解依然存在,但他的中风使他几乎无法说出两个以上的废话。不受影响。在此之前,约翰爵士曾是一位天生的明星,曾被人们誉为老师和讲师。他的美国妻子希拉(Sheila)不到15岁,毫不犹豫地屈服于他:“在我一生的一半以上时间里,我把约翰的卓越才智和想象力视为理所当然。约翰是我的百科全书,问题解决者,我享受生活。”非凡的是,他仍然是明星。尽管他永远无法说出两个音节以外的任何内容,但他却想到了可懂度的错觉。他会以手势,面部表情和正常语音的所有节奏来“交谈”,偶尔会爆笑成片,模仿,模仿,做口音,甚至唱出令人信服的部分(直到他听到自己的录音带)他如此明确地打算用言语掩饰。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号