首页> 外文期刊>The economist >What did he do?
【24h】

What did he do?

机译:他做了什么?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The Dow Jones Industrial Average is not the only thing looking like a punctured balloon. The air may be hissing out of George Bush's poll ratings, too. Zogby International, a polling firm, says that only 62% of those it asked now think his performance "positive", the lowest figure since September nth. To be fair, another poll, for the Washington Post, shows his approval rating almost unchanged at 72%. But the omens are not good. Thomas Riehle, the president of another polling outfit, Ipsos-Reid, points out that the number of Americans saying things are on the wrong track outnumber, for the first time this year, those who think things are going the right way. Fewer than half say they would re-elect Mr Bush if a presidential election were held today. The revelations about the president's involvement in unsavoury business practices a decade ago have aggravated this vulnerability. The most commonly mentioned name is Harken Energy, a Texan firm where Mr Bush was a director.
机译:道琼斯工业平均指数并不是唯一看起来像被刺破的气球。乔治·布什(George Bush)的民意测验也可能令人不安。投票公司佐格比国际公司(Zogby International)说,现在要求的受访者中只有62%认为他的表现“积极”,这是自9月n日以来的最低数字。公平地说,另一份针对《华盛顿邮报》的民意测验显示,他的支持率几乎没有变化,为72%。但是预兆不是很好。另一个民意调查机构Ipsos-Reid的总裁托马斯·里厄尔(Thomas Riehle)指出,美国人说事情步入错误轨道的人数今年以来首次超过了那些认为事情进展正确的人。只有不到一半的人说,如果今天举行总统选举,他们将重选布什先生。十年前有关总统参与不良商业行为的揭露加剧了这一脆弱性。最常被提及的名字是德克萨斯州的一家公司Harken Energy,布什曾担任该公司的董事。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号