【24h】

Red hot

机译:炽热

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When glassmakers fled Murano to join the Florentine court of the Medi-cis, even the boatmen who rowed them across the Venetian lagoon were imprisoned. Exile and possible death faced anyone who revealed the vitreous secrets of Murano, and the master glassblowers of the Renaissance―though handsomely paid and often ennobled―were forbidden to leave la Serenissima. Their techniques for perfecting the crystal lightness, the filigree decoration and the jewel-like enamel hues of Murano glass remained a Venetian monopoly for centuries. No longer. Now Murano is inviting the world to learn its secrets, with the opening of its first professional glassblowing school. The founder is Rosa Barovier Mentasti, a scholar of glass and a descendant of an old glassblowing dynasty listed in the "Guinness Book of Records" as the world's oldest family of glassmakers. Her mission is to revive the art form that made Murano famous and to add academic rigour and respect to a profession that is still regarded as being too constricted by an ancient master-and-servant culture.
机译:当玻璃制造商逃离穆拉诺加入美第奇家族的佛罗伦萨法院时,甚至划船划过威尼斯泻湖的船夫也被监禁。凡揭露穆拉诺玻璃的秘密的人都将面临流亡和可能的死亡,文艺复兴时期的玻璃吹制者虽然收入丰厚,而且通常很贵重,但都被禁止离开塞雷尼西玛。他们完善穆拉诺玻璃的水晶亮度,金银丝装饰和珠宝般的珐琅色调的技术在数百年来一直是威尼斯人的垄断。不再。现在,穆拉诺岛(Murano)开设了第一所专业的玻璃吹制学校,邀请全世界学习它的秘密。创始人是罗莎·巴罗维耶·曼塔斯蒂(Rosa Barovier Mentasti),他是玻璃学者,是“吉尼斯世界纪录”中被列为世界上最古老的玻璃制造商家族的古老玻璃吹制王朝的后裔。她的任务是复兴使穆拉诺(Murano)出名的艺术形式,并增加学术上的严谨和尊重,使该行业仍然被古代的主人和仆人文化所束缚。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号