首页> 外文期刊>The economist >How to rescue it
【24h】

How to rescue it

机译:如何营救

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Central bankers are popularly portrayed like ships' captains carefully steering their economies. In reality, central bankers have more in common with the early navigators: they often don't know where they are, let alone where they are heading; their maps and compasses are unreliable and their steering is wonky. Worst of all, their recent policy dilemmas are the equivalent of not knowing whether the earth is round or flat. Today's central bankers learnt their trade in a world where the main danger was inflation. But in recent years, the biggest hazards have instead been asset-price bubbles and now, perhaps, deflation. As shares slump and economies wobble, the world's top economic policymakers meeting this weekend for the annual meetings of the IMF and the World Bank (see pages 75-77) will be asking whether the navigators can now rescue the world from its current doldrums.
机译:人们普遍将中央银行家刻画成船长精心操纵自己的经济。实际上,央行行长与早期的航海家有更多的共同点:他们常常不知道自己在哪里,更不用说他们要去哪里了。他们的地图和指南针不可靠,操纵不灵敏。最糟糕的是,他们最近的政策困境相当于不知道地球是圆形还是圆形。当今的中央银行家在这个主要危险是通货膨胀的世界中学习了他们的贸易。但是近年来,最大的危害却是资产价格泡沫,现在可能是通货紧缩。随着股市的下跌和经济的动荡,世界顶级经济决策者将在本周末召开国际货币基金组织和世界银行的年度会议(见第75-77页),他们将询问航海者现在是否可以从目前的低迷中拯救世界。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号