首页> 外文期刊>The economist >Open up everything, or else
【24h】

Open up everything, or else

机译:打开一切,否则

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The put-down could not have seemed more calculated. Barely had Hans Blix, who leads the United Nations' special inspectorate for Iraq, announced in Vienna on October 1st that agreement had been reached on practical arrangements for the return of inspectors, than America's secretary of state, Colin Powell, was telling the world that, without a tough new UN resolution, neither Mr Blix's inspectors nor those of the International Atomic Energy Agency, who have the job of checking whether Iraq is developing nuclear weapons, were going anywhere. "We will not be satisfied with Iraqi half-truths or Iraqi compromises or Iraqi efforts to get us back in the same swamp," said Mr Powell, referring to Saddam Hussein's past practice of blocking the inspectors at every turn. Which leaves the whole problem to be tussled over once more at the UN Security Council.
机译:放倒似乎没有更多的计算。带领联合国伊拉克特别检查局的汉斯·布利克斯(Hans Blix)勉强接受,于10月1日在维也纳宣布,就遣返检查员的实际安排达成了协议,而美国国务卿科林·鲍威尔(Colin Powell)则在告诉世界:在没有新的强硬联合国决议的情况下,布利克斯先生的检查人员和国际原子能机构的检查人员都没有去任何地方,他们的工作是检查伊拉克是否正在开发核武器。鲍威尔说:“我们对伊拉克的半真相或伊拉克的让步或伊拉克为使我们重返同一沼泽的努力感到不满意。”他指的是萨达姆·侯赛因过去动turn动视察员的做法。这使整个问题再次在联合国安理会受到困扰。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号