【24h】

A hard sell

机译:硬卖

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Perhaps galvanised by the prime minister's apparent euro-fervour at the Labour Party conference a fortnight ago, the usually slightly dozy pro-euro "Britain in Europe" group finally got round this week to making the economic case for joining the single currency. The well-argued 21-page pamphlet has a foreword by the former chairman of the Federal Reserve, Paul Volcker, and lists among its six distinguished co-authors the likes of the LSE'S Lord Layard, former CBI director-general Adair Turner and Willem Buiter, the chief economist of the European Bank of Reconstruction and Development, most of whom have also penned eloquent articles in upmarket newspapers over the last few days. Britain in Europe has been understandably reluctant to waste its powder before there was a prospect of battle. And with only nine months to go before the Treasury declares the outcome of its "five tests", it must have reasoned that the "No" campaign has dominated the argument for too long. But really, one's heart bleeds for them. What a truly awful moment to have to start making the case for Britain's euro entry. In its short life the euro-zone has experienced more than its share of buffeting, but never has it looked quite so uninviting as it does today.
机译:也许两周前在工党会议上首相明显的欧元狂热刺激了这个通常略带消极的亲欧元的“欧洲英国”组织,本周终于为加入单一货币的经济理由做好了准备。内容丰富的21页手册由美联储前主席保罗·沃尔克(Paul Volcker)作序,并在其六位杰出的合著者中列出了LSE'S Lord Layard,CBI前总干事Adair Turner和Willem Buiter等人。欧洲复兴开发银行(European Reconstruction and Development)的首席经济学家,在过去几天中,大多数人还在高档报纸上发表了雄辩的文章。可以理解的是,欧洲的英国一直不愿在有战斗可能之前浪费其粉末。而且,距离美国财政部宣布其“五项测试”的结果只有九个月的时间,它肯定有理由认为,“否”运动主导了这场争论已经太久了。但是,确实,一个人为他们流血。必须为英国加入欧元区提供一个真正可怕的时刻。欧元区在其短暂的生命中经历了超过其自助餐份额的经历,但从未像现在这样显得如此诱人。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号