首页> 外文期刊>The economist >And now for the presidency
【24h】

And now for the presidency

机译:现在担任总统

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The former ruling party of Taiwan, the Kuomintang (KMT), may have found a new lease of life in the form of Ma Ying-jeou, the heart-throb mayor of the capital Taipei, who was re-elected by an overwhelming majority on December 7th. The island's president, Chen Shui-bian, whose popularity has slumped thanks to a faltering economy and his government's policy flip-flops, has reason to worry as he looks ahead to his own re-election bid in 15 months' time. But the KMT has to bridge huge divides in its own camp before it can be confident of ousting Mr Chen. The mayoral and city council elections held in Taipei and the southern port-city of Kaohsiung clearly showed that despite its defeat in the 2000 presidential polls and the loss of its majority in parliamentary elections a year ago, the KMT can still put up a tough fight. Mr Ma took 64% of the vote in Taipei. The candidate of the ruling Democratic Progressive Party (DPP) won 200,000 fewer votes than Mr Chen did in 1998 when he fought and lost in a Taipei mayoral race. In Kaohsiung, the DPP mayor Frank Hsieh managed to stay in office with little more of the vote than his uninspiring KMT challenger.
机译:台湾前执政党国民党可能以马英九的形式找到了新的生命。马英九是首都台北令人心动的市长,他在绝大多数时候再次当选。 12月7日。岛上的总统陈水扁由于经济不景气和政府政策的动荡而声名popularity起,他有理由担心,因为他期待着自己在15个月后的竞选连任。但是,国民党必须弥合自己阵营中的巨大分歧,才有信心赶下台。在台北和南部港口城市高雄举行的市长和市议会选举清楚表明,尽管国民党在2000年的总统选举中失败并在一年前的议会选举中失去多数席位,但国民党仍然可以进行艰苦的斗争。 。马云在台北获得64%的选票。执政的民进党候选人比1998年陈水扁在台北市长竞选中失败时赢得了20万张选票。在高雄,民进党市长谢长廷(Frank Hsieh)设法以比他平淡无奇的国民党挑战者更多的选票留任。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号