首页> 外文期刊>The economist >Class warriors
【24h】

Class warriors

机译:阶级战士

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Tony Blair has declared that the class war is over. He obviously forgot to tell his chancellor, Gordon Brown. By announcing that it is "an absolute scandal" that Laura Spence did not get into Oxford University he set off a torrential row that is still raging. Miss Spence goes to a state-school in the north of England. She had excellent grades at school, and yet still Oxford turned her down. What better evidence that snobbery and elitism still holds back ordinary British people? In fact, it swiftly transpired that Mr Brown had got his facts hopelessly mangled. Miss Spence does indeed have excellent qualifications. So did the other 22 candidates applying for five places to study medicine at Magdalen College, Oxford. Of the five accepted, two were from state schools and three were from ethnic minorities. This was hardly a case of privilege rewarding privilege. The chancellor, in fact, was guilty of a cavalier disregard for the facts, and of exploiting the privacy of an individual schoolchild for his political aims. And the whole government, in pressing home this attack, while being led by Mr Blair, a privately-educated, Oxford graduate who sends his son to an "elitist", selective school, is guilty of hypocrisy and opportunism.
机译:托尼·布莱尔已经宣布阶级斗争已经结束。他显然忘记了告诉总理戈登·布朗。通过宣布劳拉·斯彭斯(Laura Spence)没有进入牛津大学是“绝对的丑闻”,他掀起了一场仍在肆虐的洪流。 Spence小姐上了英格兰北部的一所公立学校。她在学校成绩优异,但牛津大学仍然拒绝了她。有什么更好的证据证明势利和精英主义仍然阻碍了普通的英国人民?事实上,布朗先生的事实真是无可救药地man绕了。斯彭斯小姐确实确实有很好的资格。其他22名候选人也申请了五个名额在牛津大学玛格达琳学院学习医学。在接受的五名学生中,有两名来自公立学校,三名来自少数民族。这几乎不是特权奖励特权的情况。实际上,大臣犯有轻率的无视事实的事实,并出于政治目的而利用小学生个人的隐私。整个政府在阻止这次袭击的同时,由布莱尔领导。布莱尔是牛津大学的一名受过私人教育的毕业生,将他的儿子送往一所“精英学校”,就读该校,这是一种虚伪和机会主义的罪行。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号