首页> 外文期刊>The economist >Robust Basques and regional Catalans
【24h】

Robust Basques and regional Catalans

机译:健壮的巴斯克人和加泰罗尼亚人地区

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The sad thing about ETA terror—blood and misery apart—is the attention it diverts from real issues: those of balance between the regions and the centre, of prosperity and how to spread it. "Like anyone," explains a (pNV-voting) Basque, "what concerns us is jobs, the family, schools, holidays." And yet, says a Bilbao businessman, "We all live in fear." The long-term result must be economic harm. If you have a choice, why live, why invest, in an area where you forever have to look over your shoulder? In fact, most of Bilbao, most of the time, doesn't. But even now, harm there is: tourism is down on a year ago. That is a pity, for this very pleasant city has worked hard to make itself so. For most of the past century, this was an area of steel and metalworking, based on local iron ore and English coal. Its first post-Franco push was for infrastructure. Belatedly, it recognised that the jobs it needed must come in new industries and services, and from the private sector. About ten years ago Bilbao and its neighbours set out to create the right conditions.
机译:关于ETA恐怖活动的悲哀-鲜为人知和痛苦不堪-是它的注意力从实际问题上转移了:地区和中心之间的平衡,繁荣以及如何传播这一现实。 “就像任何人一样,”巴斯克人(pNV投票)解释说,“我们关心的是工作,家庭,学校,假期。”毕尔巴鄂的一位商人说:“然而,我们所有人都生活在恐惧之中。”长期结果必须是经济损害。如果您有选择,为什么要生活,为什么要投资,在这个永远需要您抬头的地方?实际上,大多数时候,毕尔巴鄂的大部分时间不是。但即使到了现在,危害仍然存在:旅游业比一年前有所减少。真可惜,因为这个非常宜人的城市一直努力使自己如此。在上个世纪的大部分时间里,这是一个以当地铁矿石和英国煤炭为基础的钢铁和金属加工领域。弗朗科(Franco)之后的第一个推动力是基础设施建设。迟来的是,它认识到所需的工作必须来自新行业和新服务,以及来自私营部门。大约十年前,毕尔巴鄂(Bilbao)及其邻国开始创造适当的条件。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号