...
【24h】

DAS WIRD LUSTIG!

机译:那将很有趣!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Es handelt sich möglichweise um eine Alterserscheinung, aber ich verbringe meine Freizeit unheimlich gerne mit Garteln. Es ist wie Meditation für mich, wenn ich nach einem stressigen Arbeitstag in den Garten gehe und dort zupfen und schneiden und umsetzen und ausgraben und streicheln und pflücken kann (mein Partner würde es liebevoll unter dem Begriff „gschaftln" zusammenfassen). Die schönste Zeit beginnt dann ab Ende Juni, wenn ich die ersten Früchte meiner „Arbeit" ernten kann: unförmige Tomaten, die nicht nur nach Wasser schmecken, krumme, bummelige Zucchini mit festem Fleisch und g'schmackige Gurken, die noch Stacheln haben - dank der Saatgutregulierung der EU, haben sie das ja nicht mehr. Wie ich darauf komme, Ihnen davon zu erzählen? Ich habe gestern eine Dokumentation auf WDR gesehen. Darin wurden Leute vorgestellt, die alte Obst- und Gemüse-Sorten kultivieren und die Samen verkaufen, u.a. eine rund 70-jährige Dame, der man nachsagt, dass sie bis zu 100 Arten vor dem Aussterben bewahrt hat. Sie macht das nicht aus Profitgier, sondern aus Leidenschaft. Eigentlich wunderschön, aber gemäß EU-Vorgabe auch verboten. Der Handel mit dem Saatgut nicht amdich zugelassener Pflanzensorten (und so eine Zulassung ist sauteuer) ist gemäß Saatgutverkehrsgesetz nicht erlaubt.
机译:这可能是衰老的迹象,但我真的很喜欢把业余时间花在园艺上。在紧张的工作一天后去花园,对我来说就像冥想一样,可以采摘,切割,实施,挖出和抚摸(我的伴侣会以“社区”一词来总结一下)。然后从6月底开始,当我可以收获我的“作品”的第一批果实时:不仅仅尝起来像水的笨重的西红柿,弯曲的,起伏的西葫芦,坚硬的肉和仍然带有刺的美味黄瓜-这要归功于欧盟的种子法规,他们没有了。我该如何告诉你呢?昨天我看了一部关于《世界发展报告》的纪录片。它介绍了种植古老水果和蔬菜品种并出售种子的人,包括一位据说已从灭绝中拯救了多达100种物种的70岁女士。她不是出于贪婪而为了利润,而是出于热情。实际上很漂亮,但也根据欧盟指南禁止使用。根据《种子运输法》,不允许未经批准的植物品种的种子贸易(这种批准很昂贵)。

著录项

  • 来源
    《Elektro und Wirtschaft》 |2017年第8期|31-31|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号