Die meisten können sich noch gut daran erinnern: An jene Zeiten, wo man sich während des Mittagessens ausschnapste, wer den Abwasch übernehmen würde und wer die Dienste des Abtrockners tun musste. Laut einer - ob der geringen Anzahl der Befragen wohl nicht ganz repräsentativen - E&W-Umfrage, war der Job des Abwäschers dabei eindeutig begehrter als der des Abtrockners (und Geschirr-ins-Kastl-Räumers). Heute steht man in mehr als der Hälfte der österreichischen Haushalte nicht mehr vor dieser Entscheidung (rund drei Viertel der heimischen Haushalte besitzen einen Geschirrspüler) . Welchen Weg das Haushaltsgerät, das lange mit einem „Des brauch'' ma net" bedacht wurde und für viele zum unverzichtbaren Haushaltshelfer geworden ist, bis dato zurückgelegt hat, is t hier nachzulesen.
展开▼
机译:大多数人还记得这件事:那些时候你在吃午饭的时候,谁来洗碗,谁来干。根据E&W的一项调查,由于采访的人数较少,该调查可能不太具有代表性。与干衣服(和Kastl中的洗碗器)相比,洗碗的工作显然更为抢手。如今,超过一半的奥地利家庭不再面临这一决定(大约四分之三的家庭拥有洗碗机)。您可以在这里阅读以哪种方式阅读长期以来被认为是“ Des need'ma net”并且已成为许多人必不可少的家庭帮手的家用电器。
展开▼