...
【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

今年は,GWが過ぎてからも爽やかな気候が長く続いたように感じますが,さすがに最近は夏の日差しになってきました。日中は,汗ばむことが多くなりましたが,蒸し暑く雨がちの季節が近いのかと思うと気が重くなります。最近国内ではあまり驚くようなニユースにはお目にかからないのですが,国際情勢は変化がめまぐるしくどのように落ち着くのかと,はらはら見ています。日中韓で領土,領海問題で揉めていたかと思うと,次はウクライナ問題が勃発,武力衝突が危惧されましたが,両陣営とも決定的な手段を行使しないまま時間が経過しています。一方柬アジアでは,日本近海から最近は南シナ海での領有権の問題が騒がしくなっています。
机译:今年,我感觉自从GW过去以来,令人耳目一新的气候一直持续了很长时间,但最近变成了夏天的阳光。我白天经常出汗,但是当我觉得在潮湿,潮湿和雨季附近时,我会感到沉重。最近,我在日本没有看到许多令人惊讶的新闻,但我想知道国际形势如何迅速变化并趋于平静。我想知道我是否在争论日本,中国和韩国的领土和领海问题,但是下次乌克兰问题爆发了,我担心武装冲突,但两个营地都没有采取果断手段。另一方面,在图西亚,从日本附近海域到南中国海的主权问题越来越近。

著录项

  • 来源
    《電気評論》 |2014年第6期|76-76|共1页
  • 作者

    松田;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号