...
【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

死ぬまでに1度はライブで観戦したいものがいくつかある。その1つがオリンピック。来年の東京が、現実として考えられる最初のビッグチャンスだ。競争率は極めて高いだろうけど、いくつかの種目で申し込みました。「当選したらもうけもの」といった心境ですね。スポーッはもちろん、イベントごとは現場で空気を感じることが最も大切。先日の「JECA FAIR」でも、電気設備業界の躍動を感じることができました。その勢いは、すベての人に伝播するもの。みなさん、元気です!この臨場感を少しでも誌面で表現したいと思います。
机译:有些事情我想死之前至少要直播一次。其中之一就是奥运会。明年的东京将是第一个被视为现实的重大机遇。比赛非常激烈,但是我申请了几项比赛。感觉是“如果你赢了,你就会赢”。当然,在活动现场以及运动中感受空气是最重要的。前几天在“ JECA FAIR”上,我能够感受到电气设备行业的动态。这种势头向所有人传播。我很好,大家好!我想尽可能地在杂志上表达这种存在感。

著录项

  • 来源
    《電気と工事》 |2019年第8期|108-108|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号