...
【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

今号を振り返って頭を過ぎった言葉は「多様性」です.正確にいうと気がかりな言葉というべきかもしれません.少し話題が「エネルギー環境教育」からそれますが、今国会でつい先日、決して穩やかとは言えない状況の中、出入国管理法の改正案が可決されました.少子高齢化が急速に進む日本では向き合わざるを得ない課題でしょう.今後、外国人労働者の受け入れがさらに拡大されるものと思いますが、この受け入れと同時に生じるのが外国に繋がる子ども達の増加です.彼らが異国の地でまたは新たな地で遭遇する言葉や文化の壁、学習の壁は我々の想像を絶するものであるはずです.少し前の話になりますが、2017年2月に開催された日本学術会議シンポジウム「子どもの貧困」のトピックの一つとして外国に繋がる子どもが取り上げられ、受け入れ後の外国人労働者の影にその子ども達や彼らを支える学校の困難な状況が浮かび上がりました.多様な文化的背景を有する子ども達もまた日本の活力の源であり、日本しか知らない子ども達へのグローバル世界への身近な入口でもあります.今後、学校の教育現場では受け入れ体制が整わないまま外国に繋がる子ども達を迎えざるを得ないこと、教員にも子ども達自身にも心的負担が増すことが容易に想像されます.このとき、学びやコミュニケーションの強力な助けになるのが体験型の学習方法だと思うのです.今号で紹介されたエネルギー環境教育の実践方法は、座学だけでなく体験を前提にするものが中心でした.我々が慣れない国で意思伝達に苦戦するとき助けになるのがゼスチヤーや絵、実物であるわけですが、学習の壁を超えやすくする方法の1つが体験学習であろうと思っています.本誌で紹介される実践事例は、エネルギーや環境というテーマに留まらず、他の科目の体験学習にも多くのヒントを与えるものではないでしょうか.また、エネルギーや環境の問題は、グローバルな課題とローカルの課題解決手法という2つの視野を含む点で、多様性が広がる学校における教材としての価値を有すると考えます.外国に繋がる子ども達から紹介される出身地域のエネルギーや資源の事情や、日本で育つ子ども達から得られる居住地域のローカルな発電資源の情報が共有され、互いの風土や文化的背景を理解するきつかけになるはずです.
机译:回顾这个问题,我脑海中流传的单词是``多样性'',确切地说,这可能是一个令人担忧的单词。我会说一些来自``能源与环境教育''的话题,但是在今天的国会上,在不能说完全是无辜的情况下,已经通过了移民管制法的修改,这是出生率下降和人口老龄化迅速发展的日本必须面对的问题。我认为它将进一步扩大,但与此同时,与外国有联系的儿童数量也在增加。他们在外国或新地遇到的语言和文化障碍以及学习障碍是我们的。如前所述,在2017年2月举行的日本科学理事会“儿童贫困”专题讨论会上,与外国有联系的儿童成为了主题之一。儿童和支持他们的学校的艰难处境在外国工人被接纳后就显得黯淡无光,因为具有不同文化背景的儿童也是日本活力的来源,而且仅日本知道。对于没有孩子的孩子来说,它也是通往全球世界的熟悉入口。将来,老师和孩子们自己有必要在不接受学校教育场所接受系统的情况下欢迎与外国有联系的孩子。很难想象会增加身体负担,那时,我认为体验式学习方法将为学习和交流提供有力的帮助。焦点不仅集中在课堂学习上,而且还集中在经验上。当我们在一个不习惯的国家交流时,热情,图片和有形物体帮助我们克服学习障碍。我认为实现学习的方法之一就是通过体验式学习。本杂志介绍的实际例子不仅限于能源和环境主题,还可能为其他学科的体验式学习提供许多提示。此外,能源和环境问题作为多样性广泛的学校中的教育材料具有重要价值,因为它们包括两种观点:全球性问题和局部性问题解决方法。将从日本抚养的孩子们那里获取有关所引进的家乡的能源和资源以及生活区的当地发电资源的信息,这将是一个了解彼此的气候和文化背景的机会。 。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号