...
首页> 外文期刊>Flying >BLAME IT ON THE BRUSSELS SPROUTS
【24h】

BLAME IT ON THE BRUSSELS SPROUTS

机译:怪罪于布鲁塞尔的萌芽

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As is my normal custom on a two-man crew, I offer to perform the walk-around inspection when it's the copilot's leg. I enjoy the stroll, fresh air, and re-engagement with the parts and pieces of the airplane — a reminder of just how big the machine is that I fly. On this particular occasion, performing the walk-around was not an exercise of sound judgment for an experienced captain. The sky had unleashed an annoying drizzle over London Heathrow Airport. Sadly, I was aware of the forecast before leaving JFK the morning prior. Certain that I wouldn't melt (although I didn't share the same confidence with the new uniform material), my walk-around of our 777-300 progressed without issues.
机译:按照我通常由两名人员组成的习惯,我愿意在副驾驶员的腿上进行步行检查。我喜欢漫步,呼吸新鲜空气以及重新接触飞机的各个部分,这让我想起了我飞行的机器有多大。在这种特殊的情况下,对于经验丰富的队长来说,进行绕行并不是明智的判断。天空在伦敦希思罗机场上空喷出了令人讨厌的毛毛雨。可悲的是,我在前一天早上离开肯尼迪国际机场之前就已经知道了这一预测。可以肯定的是,我不会融化(尽管我对这种新的制服材料没有同样的信心),我的777-300飞机没有任何问题。

著录项

  • 来源
    《Flying》 |2017年第3期|82-83|共2页
  • 作者

    Les Abend;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号