...
首页> 外文期刊>Flying >TAKING WING
【24h】

TAKING WING

机译:搭机

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Streetlights are twinkling to life as I turn onto the field, and the airport beacon is already sweeping through the afternoon gloom. Minnesota winters are as dark as they are cold, and in January, both features are particularly oppressive. I park by the hangar and step out of the car, pulling my coat tight against the raw wind; snow crunches noisily under my feet. I fiddle with the hangar key and slip inside.
机译:当我转向田野时,路灯闪烁着生命,而机场灯塔已经席卷了午后的阴暗。明尼苏达州的冬天和寒冷一样阴暗,在一月份,这两个特征特别令人压抑。我停在机库旁,走出车厢,将外套顺着原始风拉紧。大雪在我脚下嘎吱作响。我摆弄机库钥匙,然后溜进去。

著录项

  • 来源
    《Flying》 |2014年第2期|3234|共2页
  • 作者

    SAM WEIGEL;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号