【24h】

THOUGHTS

机译:思想

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

That was one mighty shrewd move Volcker made when he told banks to limit theirrnloan growth to a 6%-to-9% range and to make blamed sure these loans werern"noninflationary" By not defining the term, by not issuing an arm's-length worth ofrnspecific no-nos, he put the responsibility (or the onus, as the case may be) on the bankers.rnVolcker thinks most bankers know the difference and understand the directive's intention. In casernhe has overestimated bankers' perspicacity in this regard, our Federal unReserved Pope Paulrnwill be hearing-on a regular, mandatory basis-bank-loan confessions. Woe betide anyrnsinners among our ever-poorer money changers.
机译:这是沃尔克在告诉银行将其贷款增长限制在6%至9%的范围内,并责怪他们确保这些贷款是“非通货膨胀性”时做出的一个明智的决定。沃克尔认为,大多数银行家都知道其中的不同之处,并理解该指令的意图。如果万一他高估了银行家在这方面的专长,我们的联邦储备银行联邦保尔·保尔恩将定期听取强制性的银行贷款供词。在我们日趋贫困的货币兑换商中,祸根鞭打着任何人。

著录项

  • 来源
    《Forbes》 |2009年第8期|112|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号