首页> 外文期刊>Forbes >Nice Wreck
【24h】

Nice Wreck

机译:尼斯残骸

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Costa rica? palau? fiji? the vis-tas under their warm waters may be lush. But they lack wreckage. Divers who hanker after hulks prefer the grubby Great Lakes, where for 200 years industry and nature have conspired to build ships, sink them and then preserve the remains under conditions so perfect as to be practically archival.
机译:哥斯达黎加?帕劳?斐济?热水下的鱼嘴可能很茂盛。但是他们没有残骸。渴望绿巨人的潜水员更喜欢肮脏的大湖区(Great Lakes),在200多年来,工业和自然界一直密谋建造船只,下沉船只,然后将其保存在完美的条件下,以至于可以作为档案。

著录项

  • 来源
    《Forbes》 |2007年第11期|p.188|共1页
  • 作者

    Mary Ellen Egan;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界经济问题;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号