首页> 外文期刊>Forbes >Cruising Altitude: Minus 400 Feet
【24h】

Cruising Altitude: Minus 400 Feet

机译:巡航高度:负400英尺

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Aerobatics I'D Heard Of. But "hydrobatics"? I cinched my five-point safety harness tighter. Looking out from inside a Plexi-glas bubble, I could see the choppy waters of California's Monterey Bay. Waves smacked against our sub's stubby wings. Seated just ahead of me, his head inside a second bubble, sat Graham Hawkes, the craft's creator and pilot. "Ready to dive?" he asked. The tempo of the twin electric thrusters increased. We submerged. The craft's nose dropped 30 degrees, and I tipped forward in my seat, happy for the safety harness' restraint. Below us lay a vault as vast and welcoming as the sky's. We gained speed, soaring, banking―flying. Hawkes means "flying" literally, not as metaphor. Mechanical linkages connect the joysticks and rudder pedals to external surfaces that control pitch, roll and heading. The same physics apply to vehicles immersed in air and water, allowing for different values of mass and viscosity. Deep Flight Aviator's wings, viewed in cross section, look exactly like an airplane's, upside-down: They're curved on the bottom, flat on top. As the craft moves forward, the flow of water over the curved side pulls the wing downward Cut the engines and Deep Flight Aviator floats back to the surface. Just as in a plane, you can stall if you assume too steep an angle of attack. Hawkes, to his chagrin, has stalled several times. No one yet has done a loop-the-loop, but Hawkes thinks such maneuvers will come soon, as hydrobatic pilots gain experience and confidence.
机译:我听说过的特技飞行。但是“水上运动”?我拉紧了五点式安全带。从Plexi-glas气泡内部望出去,我可以看到加利福尼亚州蒙特利湾的波涛汹涌的水域。海浪拍打着我们潜艇的粗短翅膀。他的头坐在第二个泡泡中,坐在我前面,坐着格拉夫·霍克斯(Graham Hawkes)。 “准备潜水了吗?”他问。双电动推进器的速度增加。我们淹没了。飞行器的鼻子下降了30度,我向前倾斜了一下,对安全带的约束感到高兴。在我们下面放着一个像天空一样广阔和热情的穹顶。我们飞速发展,飞速发展,银行业务飞起来。霍克斯的字面意思是“飞行”,而不是隐喻。机械连杆将操纵杆和方向舵踏板连接到控制俯仰,横滚和航向的外表面。浸入空气和水中的车辆具有相同的物理性质,因此可以提供不同的质量和粘度值。从侧面看,Deep Flight Aviator的机翼完全像飞机的机翼,上下颠倒:它们的底部弯曲,顶部平坦。随着飞行器的前进,弯曲侧上的水流将机翼向下拉。切断发动机,深空飞行器浮回到水面。就像在飞机上一样,如果您认为攻角太陡,也可能失速。霍克斯心烦意乱,已经停了好几次。尚无人做循环,但霍克斯认为,随着水压飞行员获得经验和信心,这样的演习很快就会到来。

著录项

  • 来源
    《Forbes》 |2004年第9期|p.152-153|共2页
  • 作者

    Quentin Hardy;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界经济问题;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号