首页> 外文期刊>Forbes >Room for Rent―or Sale
【24h】

Room for Rent―or Sale

机译:出租或出售房间

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The right to stuff your travel kit with a swank hotel's soap and shoe buffer has always been part of the room rent Walking out with the towels, not. But now some of the classier accommodations are encouraging guests to take some of the most expensive items with them―after paying for them, of course. A little while after checking out of her room at the Regency in Manhattan recently, Edith Bianco of Bakersfield, Calif. added the following to her tab: a $45 bath mat, four down pillows ($28 each) and a $69 Frette bathrobe. The prices are reasonable, says Bianco, 66, and if you've stayed at the hotel, you know what you're getting. Hotel customers have been buying hotel water pitchers, beds and even bathtubs. Ritz-Carlton, Starwood, Four Seasons and Loews have started retail operations; smaller hotels are following suit. It's a tiny business so far. Bjorn Hanson, head of the hospitality group at PricewaterhouseCoopers, estimates such goodies brought in $25 million last year, with gross margins of 15% to 50%.
机译:用时髦的酒店的肥皂和鞋垫塞满旅行装备的权利一直是房租的一部分,而不是拿着毛巾出去。但是现在,一些更高档的住宿条件正在鼓励客人随身携带一些最昂贵的物品-当然是在付款之后。在刚离开曼哈顿丽晶酒店房间后不久,加州贝克斯菲尔德的伊迪丝·比安科(Edith Bianco)在她的选项卡上添加了以下内容:45美元的浴垫,四个羽绒枕头(每个28美元)和69美元的菲特浴袍。现年66岁的比安科(Bianco)说,价格合理,如果您住在这家酒店,您就会知道自己会得到什么。旅馆顾客一直在购买旅馆的水罐,床,甚至浴缸。丽思卡尔顿,喜达屋,四个季节和洛斯已开始零售业务。较小的酒店也紧随其后。到目前为止,这是一笔很小的生意。普华永道(PricewaterhouseCoopers)酒店集团负责人比约恩·汉森(Bjorn Hanson)估计,去年这类产品的收入为2500万美元,毛利率为15%至50%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号