首页> 外文期刊>Forbes >Crony Capitalism
【24h】

Crony Capitalism

机译:权贵资本主义

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Lawmakers applauded when president george W. Bush signed the Sarbanes-Oxley bill into law on July 30, 2002, ushering in a postscandal crackdown aimed at curbing the kind of self-dealing and conflicts of interest that brought down Enron, WorldCom and other giants. One day earlier executives at Crescent Real Estate Equities of Fort Worth, Tex. were busy trying to blunt the Sarbanes-Oxley, among other things, bans company loans to executives and extending the terms of existing loans. Crescent previously had lent $26 million to its chief executive, John Goff, and $9 million more to half a dozen insiders, to buy shares in Crescent. So Crescent, a real estate investment trust, extended the payback deadline by ten years. Myriad companies made similar moves in the weeks before the signing ceremony. Electronic Arts gave a $4 million loan to Warren Jenson, its chief financial officer, admitting in a filing it was doing so a month prior to "the prohibition on loans to executive officers." Reebok International gave a $300,000 relocation loan to then-executive Martin Coles. Wyeth, the drugmaker, handed a $250,000 relocation loan to a division president, Ulf Wiinberg.
机译:当总统乔治·W·布什于2002年7月30日签署《萨班斯-奥克斯利法案》成为法律时,议员们为之鼓掌,此举引发了丑闻后的镇压,旨在遏制安然,世通和其他巨头的自我交易和利益冲突。一天前,得克萨斯州沃思堡新月房地产股票公司的高管忙于试图钝化萨班斯-奥克斯利法案,除其他外,禁止向高管提供公司贷款,并延长现有贷款的期限。 Crescent先前已向其首席执行官约翰·高夫(John Goff)借出2600万美元,并向六家内部人士借出900万美元,以购买Crescent的股票。因此,房地产投资信托机构Crescent将投资回收期延长了十年。在签字仪式前的几周,无数公司采取了类似的措施。电子艺界向其首席财务官沃伦·詹森(Warren Jenson)提供了400万美元的贷款,该文件在“禁止向执行官贷款”的一个月前的文件中承认。锐步国际向当时的执行长马丁·科尔斯提供了30万美元的搬迁贷款。制药商惠氏(Wyeth)向部门总裁乌尔夫·温伯格(Ulf Wiinberg)发放了25万美元的搬迁贷款。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号