首页> 外文期刊>Forbes >A Dirty Business
【24h】

A Dirty Business

机译:肮脏的生意

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Few people enjoy getting their hands dirty more than Chaitan Khosla. Among the leaves and sticks and stones, the Stanford University chemical engineer is pioneering a radical method for pro-ducing new medicines to treat infections, cancer and other scourges―with the help of tiny, genetically modified soil bacteria. Some lab. Yet in the past half-century microbe and plant samples from exotic locales around the world have been one of the richest sources of new drugs. Soil bacteria and fungi are particularly proficient at producing natural chemical weapons, apparently as part of a subterranean arms race to spew out toxic chemicals to kill rival species. They already have contributed to the development of the antibiotics erythromycin and tetracycline, the cancer chemotherapy drug doxorubicin, Wyeth's transplant drug Rapamune, and Merck's cholesterol-lowering medicine, Mevacor. Khosla is pushing nature's ingenuity one step further. By selectively altering key enzymes in bacteria's chemical weapons factories, he hopes to redesign microbes so they are more likely to produce compounds that can fight human disease. "The goal is to speed up evolution to make drugs cheaper, better and faster," says Khosla.
机译:很少有人会比Chaitan Khosla更喜欢洗手。斯坦福大学的化学工程师在树叶,树枝和石头中率先开发出一种根本的方法,可以借助转基因的微小土壤细菌来生产用于治疗感染,癌症和其他祸害的新药。一些实验室。然而,在过去的半个世纪中,来自世界各地的微生物和植物样本一直是新药最丰富的来源之一。土壤细菌和真菌特别擅长生产天然化学武器,这显然是地下军备竞赛中喷出有毒化学物质杀死敌对物种的一部分。他们已经为抗生素红霉素和四环素,癌症化学治疗药物阿霉素,惠氏移植药物Rapamune以及默克公司降低胆固醇的药物Mevacor的开发做出了贡献。霍斯拉(Khosla)正在将大自然的创造力进一步向前迈进。通过有选择地改变细菌化学武器工厂中的关键酶,他希望重新设计微生物,使微生物更有可能产生可以抵抗人类疾病的化合物。霍斯拉说:“目标是加快进化,使药物变得更便宜,更好和更快。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号