...
【24h】

Wintergeflüster

机译:冬天的耳语

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Zwei Wochen Winter haben gereicht, um die Diskussion anzuheizen, wie sicher die deutsche Energieversorgung eigentlich ist. Gaslieferungen wurden reduziert, die Bundesnetzagentur warnte vor einem möglichen Blackout, Dieselfahrzeuge blieben liegen und mancherorts war das Heizöl im Lagertank zu kalt zur Auslieferung. Ganz abgesehen davon, dass zugefrorene Flüsse den Schiffstransport stocken ließen. Klingt wie die große Katastrophe. Doch unterm Strich ging in Deutschland das Licht nicht aus und es musste keiner frieren. Nun könnte man natürlich fragen, was passiert wäre, wenn der Frost noch zwei Wochen länger gehalten hätte. Doch solche Spekulationen sind ebenso müßig, wie der Versuch, jede Wettererscheinung - ob Hitze oder Kälte - mit einem vom Menschen verursachten Klimawandel zu begründen.
机译:冬季只有两个星期,足以引发有关德国能源供应实际安全性的讨论。天然气的输送量减少了,联邦网络管理局警告可能会停电,柴油车辆停下来,并且在某些地方储油罐中的取暖油太冷,无法输送。更不用说冰冻的河流停止了运输。听起来像是一场大灾难。但最重要的是,德国的灯没有熄灭,没有人需要冻结。现在当然可以问,如果霜冻持续两周以上会发生什么情况。但是,这种猜测与试图通过人为的气候变化来证明任何天气现象(无论是冷热)都一样闲置。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号