...
首页> 外文期刊>IMO News >Wildlife task force
【24h】

Wildlife task force

机译:野生动物工作队

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Within the last decade, the illegal wildlife trade has mutated from low-level, opportunistic crime to large-scale activity by international criminal networks. The trade is only exceeded in value by the illegal market for drugs, arms and trafficked human beings, and generates as much as $20 billion a year in illegal profits -profits which are used to fund organized criminal networks and non-state armed groups. I don't need to tell you that this holds alarming implications for our global security. And this trade is on the rise. In South Africa, the number of rhinos killed by poachers in 2007 was 13. In 2012, it was more than 600. In 2013, more than 20,000 elephants were killed on the African continent, with numbers poached now exceeding the rate of births. And there are now only 3,200 tigers left in the wild. I could go on. The cumulative effect of wildlife crime is shocking. The abundance of the world's species has decreased by almost a third over the last 100 years. This hugely impoverishes all of us. So I am very pleased to say that, under the auspices of United for Wildlife, a taskforce is to be formed, specifically designed to work with the transport industry - from airlines to shipping lines - to examine its role in the illegal wildlife trade and identify means by which the sector can break the chain between suppliers and consumers. Within a year, the taskforce will work with the transport industry to develop recommendations for how it can play its part in shutting down wildlife trafficking trade routes; with the sole intention that the implementation of these recommendations will lead to a tangible and significant reduction in the illegal wildlife trade".
机译:“在过去十年中,非法野生动植物贸易已由国际犯罪网络从低水平的机会主义犯罪转变为大规模活动。毒品,武器和被贩运人口的非法市场仅使该贸易的价值超过每年产生多达200亿美元的非法利润,这些利润用于为有组织的犯罪网络和非国家武装团体提供资金。我无需告诉您,这对我们的全球安全具有惊人的影响。在南非,2007年被偷猎者杀害的犀牛数量为13。2012年,犀牛被杀死的数量超过600。2013年,非洲大陆有20,000多头大象被杀害,现在被盗猎的数量已超过这一比率。现在只剩下3200只老虎了。我可以继续说下去。野生动植物犯罪的累积影响令人震惊,过去100年来,世界物种的数量减少了近三分之一。激怒了我们所有人。因此,我非常高兴地说,在美国野生动物保护联盟的主持下,将组建一个特别工作组,专门与运输业(从航空公司到航运公司)合作,以检查其在非法野生动植物贸易中的作用并确定该部门可以借此打破供应商和消费者之间的链条的方式。在一年内,工作队将与运输业合作,就如何发挥其在关闭野生动植物贸易路线方面的作用提出建议;唯一的目的是执行这些建议将导致非法野生动植物贸易的明显减少。”

著录项

  • 来源
    《IMO News》 |2015年第2期|42-42|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号