...
【24h】

Under the Gun

机译:在枪下

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The downfall of Guo Boxiong caps Chinese President Xi Jinping's three-year anticorruption campaign, which has seen some 30,000 Communist Party officials sacked and arrested. As a vice chair of the Central Military Commission from 2002 to 2012, retired four-star general Guo, 73, was its top military representative, making him the most powerful officer in the People's Liberation Army. A civilian court is soon expected to charge him with taking up to 80 million yuan ($12.3 million) in bribes for promoting underlings. Guo's purge is part of a broader effort to expunge rent seeking from the Communist Party and the PLA, says Beijing-based lawyer Guan Anping, an unpaid adviser to the Chinese government: "A corrupt military is a military that cannot win wars."
机译:郭雪石盖的垮台中国国家主席习近平的三年反腐败运动,已经看到了约30,000名共产党官员被解雇和被捕。作为中央军委从2002年到2012年的副主席,退休的四星级将军,73,是其顶级军事代表,使他成为人民解放军中最强大的官员。平民法院很快预计将在贿赂中占据高达8000万元(12.3百万美元)的促进下属。北京的律师关安平表示,郭先生的北京律师关联议员,北京律师关联,郭先生的清除是宣传租赁的一部分,这是北京律师的党派和解放军。“腐败的军队是无法赢得战争的军方。”

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号