...
【24h】

LESSIS MORE

机译:少即是多

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Private equity firms have been in the spot-light lately for all the wrong reasons. The sharpest example is Mitt Romney's Bain Capital and its controversial methods of turning around portfolio companies. There's also a class-action lawsuit alleging that 11 of the world's largest private equity shops colluded during the boom years to drive down the prices of takeover targets. Making things worse, in the 2008 financial crisis many big investors felt firsthand what the illiquidity of private equity really meant. Many needed to raise cash by selling other assets such as equities just to make good on their commitments to private equity firms. Along with other problems, including high fees and a lack of transparency when it came to underlying strategies, that experience prompted investors to rethink exposure to the asset class.
机译:由于种种错误原因,私募股权公司最近备受关注。最明显的例子是米特·罗姆尼(Mitt Romney)的贝恩资本(Bain Capital)及其有争议的使投资组合公司转身的方法。还有一起集体诉讼,指控在繁荣时期,全球11家最大的私人股权商店合谋压低了收购目标的价格。更糟糕的是,在2008年金融危机中,许多大投资者亲身感受到了私募股权流动性不足的真正含义。许多人需要通过出售股票等其他资产来筹集现金,以兑现其对私募股权公司的承诺。伴随着其他问题,包括高额费用和基本策略缺乏透明度,这种经验促使投资者重新考虑对资产类别的敞口。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号