【24h】

Banking on reform

机译:依靠改革

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Syria needs to rediscover its financial heritage to revive growth and reclaim the role long played by Lebanese banks. Can President Assad risk relaxing his grip to permit reform? One of the worst-kept secrets in the Syrian Arab Republic is tucked inside a squat concrete office building on an obscure, pothole-ridden street off Harika Square in Old Damascus, the heart of the oldest city on Earth. Up a few flights of well-worn stairs is the office of Yassar Sahloul & Sons Co., Syria's largest money changer. Female receptionists in pantsuits and head scarves greet visitors, and stewards offer cardamom-scented coffee from silver trays. The din of automatic bill-counters riffling through stacks of bank-notes resounds through the lobby and the wood-paneled corridors while clerks rush about in search of signatures and stamps. In an economy clogged by decades of foreign exchange controls and state ownership, Sahloul & Sons and its smaller competitors are the main arteries of capital to and from the outside world. They operate on the margins of legality - technically, Syrian law imposes tight restrictions on who may buy dollars or other foreign currencies, and for what purposes. Still, the money changers are tolerated by the government for one compelling reason: Without them, the economy would implode.
机译:叙利亚需要重新发现其金融遗产,以恢复增长并恢复黎巴嫩银行长期以来发挥的作用。阿萨德总统能否冒着放宽控制权进行改革的风险?阿拉伯叙利亚共和国保存得最烂的秘密之一藏在一座矮水泥混凝土办公楼内,该办公楼位于老大马士革哈里卡广场(Harika Square)上一片晦暗,坑坑洼洼的街道上。叙利亚最大的货币兑换商Yassar Sahloul&Sons Co.的办公室上有几条破旧的楼梯。穿着紧身衣裤和头巾的女接待员向来访者致意,而管家则从银托盘上提供豆蔻味的咖啡。自动纸币柜台的声音在大厅和木板走廊上回荡,而办事员则四处寻找签名和邮票。在数十年的外汇管制和国家所有权所困扰的经济中,Sahloul&Sons及其较小的竞争对手是进出外界的主要资金渠道。它们以合法性为限运作-从技术上讲,叙利亚法律对谁可以购买美元或其他外币以及出于何种目的施加了严格的限制。尽管如此,政府仍然容忍货币兑换商出于一个令人信服的理由:没有货币兑换商,经济就会崩溃。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号