...
首页> 外文期刊>Kwartalnik Elektroniki i Telekomunikacji >Analiza mozliwosci i ograniczen systemow translacji automatycznej wspomaganej przez czlowieka na przykladzie systemu tlumaczacego z jezyka szwedzkiego na polski
【24h】

Analiza mozliwosci i ograniczen systemow translacji automatycznej wspomaganej przez czlowieka na przykladzie systemu tlumaczacego z jezyka szwedzkiego na polski

机译:以瑞典语为波兰语的翻译系统为例,分析人类辅助自动翻译系统的可能性和局限性

获取原文
           

摘要

Machine translation is a science that delivers the knowledge how to program the computers, so as they were able to translate between human languages, for example, between Danish and Bulgarian. It may be amazing, but the field of machine translation is almost as old as the invention of computer itself. In 1949 an American scientist Warren Weaver sent the memorandum to The Rockefeller Foundation (American institution supporting the scientific research), in which he demanded starting the research on the automation of translation between natural languages. Warren Weaver was inspired by cpyptographic techniques, which were developed very strongly during the years of The Second World War, and he thought that there existed some fundamental similarities between these cryptographic techniques and the process of translation between human languages. But it soon appeared that the automation of translatin is a far more difficult and far more interesting from the scientific point of view than had ever been thought before. After 50 year of intensive scientific research machine translation for a general language is still far away from its satisfactory solution. The high-quality machine translation system for unrestricted text has always been an unachievable goal for the computer scientist working in the field of automatic translation between human languages. And maybe, because of the reasons of fundamental nature (the lack of possibility of constructing an algorithm equivalent to the creativeness of the human mind) human translators will never be eliminated by computers totally, and high-quality machine translation for unrestricted text will forever remain the Holy Grail of scientific research. But, by using various machine translation techniques one can try of course to approach as close as possible to this unattainable goal. Quite recently the example-based machine translation technique has emerged as a very serious and tempting alternative to the existing system that are mainly based on the knowledge developed in the field of computational linguistics. In the paper the implementation of example-based machine translation technique in the system, which translates from Swedish into Polish is proposed. In order to use the example-based machine translation technique for the Polish language, which posses very specific prammatical features, so different from the West-European languages, this author proposed a thorough modification of this technique that allows to take into account the flexion nature of the Polish language. The results obtainde so far are very promising and show that the usage of example based machine translation technique for the Polish and Swedish language pair is a step made in the right direction. But, one cannot forget that the final success depends strongly on the dimension of the database of translation examples. The effective constructing of such database requires a lot of work and time. In fact, it is a task for a quite big teem of trained linguists and computer scientist, who basing only on the great bilingual corpus would be able to extract all the necessary and most frequently used translation examples.
机译:机器翻译是一门科学,它提供了如何对计算机进行编程的知识,从而使它们能够在人类语言之间进行翻译,例如在丹麦语和保加利亚语之间进行翻译。可能令人惊讶,但是机器翻译领域几乎与计算机本身的发明一样古老。 1949年,美国科学家沃伦·韦弗(Warren Weaver)将备忘录发送给了洛克菲勒基金会(美国支持科学研究的机构),洛克菲勒基金会要求在此开始对自然语言之间的自动翻译的研究。沃伦·韦弗(Warren Weaver)受第二次世界大战期间非常强大的密码学技术的启发,他认为这些密码学技术与人类语言之间的翻译过程之间存在一些基本的相似之处。但是很快,从科学的角度来看,翻译的自动化比以往任何时候都更加困难和有趣。经过50年的密集科学研究,对于通​​用语言的机器翻译仍然离其令人满意的解决方案还很遥远。对于在人类语言之间自动翻译领域工作的计算机科学家来说,高质量的无限制文本机器翻译系统一直是无法实现的目标。也许是由于基本性质的原因(缺乏构建与人类思维的创造力相当的算法的可能性),人类翻译人员永远不会被计算机完全淘汰,并且高质量的无限制文本机器翻译将永远存在科学研究的圣杯。但是,通过使用各种机器翻译技术,人们当然可以尝试尽可能接近这一无法实现的目标。最近,基于示例的机器翻译技术已经成为现有系统的一种非常严肃和诱人的替代方法,该系统主要基于计算语言学领域中开发的知识。本文提出了基于实例的机器翻译技术在系统中的实现,该技术将瑞典语翻译为波兰语。为了对波兰语言使用基于示例的机器翻译技术,该技术具有非常特殊的语法特征,因此与西欧语言有所不同,因此,作者提出了对该技术的彻底修改,以考虑到屈曲特性波兰语。到目前为止获得的结果是非常有希望的,并且表明针对波兰语和瑞典语对使用基于示例的机器翻译技术是朝正确方向迈出的一步。但是,不能忘记最终的成功很大程度上取决于翻译示例数据库的规模。这种数据库的有效构建需要大量的工作和时间。实际上,对于训练有素的语言学家和计算机科学家来说,这是一项艰巨的任务,他们只有基于出色的双语语料库,才能提取所有必要且最常用的翻译示例。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号