【24h】

Strategic Improvisation

机译:战略即兴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Some two decades ago I happened to attend a sort of storefront-theater performance of Hamlet, at the Wisdom Bridge Theater in Chicago. The rookie director was a guy named Robert Falls (have not heard much from him since then; supposedly went out east and won about ten awards called "Jimmys" or "Tonys" or something). The most memorable thing in the production, aside from the sudden intrusion of the Talking Heads song Burning Down the House played at volume level 11 at the climax of the "play within a play" scene, rudely awakening some elderly audience members who had been lulled to sleep by repetitive iambic pentameter, was the performance of the actor playing Polonius. He seemed so confused that at one point I, and I think most of the rest of the audience, was excruciatingly sure that he had forgotten his lines. I really felt for the guy until I went home that night and cracked open my far-too-seldom-cracked complete works of Shakespeare to find that the stumbling and stammering that had so discomfited me and everyone around me was 100 percent accurate Bill Shakespeare.
机译:大约二十年前,我偶然在芝加哥的智慧桥剧院参加了《哈姆雷特》的店面剧院演出。这位新秀导演是一个名叫罗伯特·福尔斯(Robert Falls)的家伙(从那以后他就没再听到太多消息;据说他是向东走的,并赢得了大约十个奖项,分别是“吉米斯”或“托尼斯”之类的东西)。制作中最令人难忘的事情是,除了会说话的首首歌曲Burning Down the House突然闯入,在“一场戏”场面的高潮中以11级的音量播放之外,无礼地唤醒了一些沉迷的老年观众用重复的Iambic五角表睡觉,是扮演波兰尼乌斯(Polonius)的演员的表演。他似乎太困惑了,以至于我和其他大多数听众都非常确定自己忘记了他的台词。直到那天晚上我回到家并打开了我很少被破解的莎士比亚完整作品之前,我才真正感到这个家伙,发现那令我感到不适的绊脚石和结结巴巴的口吻让我和周围的每个人都是百分百准确的莎士比亚。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号