...
【24h】

次は秋田だ

机译:接下来是秋田

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

学生の皆さんに多くの人との充実した討論をしていただくため、学生の発表は原則としてポスターセッションとします。ただし、口頭発表セッションでの3分間のショートプレゼンテーシヨンとのセットです。学生のショートプレゼンテーションを聞いてから皆でポスタ一会場に移動することを想定しています。現在、 右図のように口頭発表とポスターセッションの時間帯を別けたプログラムを編成中です。多くの年次大会参加者にポスタ一会場へ足を運んでいただき、ボスターの前で熱い討論が繰り広げられることを期待しています。
机译:通常,学生演讲将是张贴会议,以便学生与许多人进行良好的讨论。但是,这是一个在口头陈述环节中进行3分钟简短陈述的场景。假定每个人在听完学生的简短介绍后都将搬到海报室。目前,我们正在组织一个程序,将口头报告的时间与发布者的会议时间分开,如右图所示。我们希望一年一度的锦标赛的许多参与者将来到海报室,并在Boseter面前进行激烈的辩论。

著录项

  • 来源
    《日本機械学会誌》 |2019年第1207期|46-47|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号