...
首页> 外文期刊>Journal du Textile >LA RÉVOLUTION DE LA LIVRAISON EST EN MARCHE
【24h】

LA RÉVOLUTION DE LA LIVRAISON EST EN MARCHE

机译:交付革命已经开始

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

En lançant le 16 juin dernier, à Paris et sa région, un nouveau service de livraison en une heure des articles commandés sur Internet, Amazon a provoqué un choc. D'abord chez les commerçants physiques, qui ont vu surgir ainsi une nouvelle concurrence fort dangereuse, en un moment où leur activité n'est déjà pas brillante. Ensuite, chez les autres pure players, ou les enseignes multicanal, qui, face à cette nouvelle attaque du géant américain de l'e.commerce, ont compris immédiatement qu'ils allaient devoir à leur tour livrer plus vite, et par conséquent se réorganiser à grands frais pour adopter ces nouveaux rythmes. Et enfin chez les responsables politiques, lesquels, à l'instar de la maire de Paris, s'inquiètent d'une possible rupture de l'équilibre commercial dans leur ville. Pourtant, certains acteurs de la distribution ne baissent pas les bras. Mieux, ils ont déjà anticipé cette course à la livraison express, après avoir observé ce qui s'est passé dans d'autres pays ou villes dans lesquels Amazon a déployé sa livraison ultra-rapide. Et commencé à offrir des services de livraison ou de retour très réactifs, en utilisant des plates-formes et des logiciels spécialisés mis au point par quelques start-ups (dont l'une est soutenue par La Poste). Et surtout, en faisant de chacun de leur magasin une sorte de mini-entrepôt pouvant livrer, via des coursiers, leur clientèle de proximité. Une solution qui pourrait finalement se révéler plus performante et surtout moins coûteuse que celle d'Amazon, dépendant pour l'instant d'un seul gros entrepôt parisien. Small pourrait donc être beautiful. Il n'empêche, l'initiative d'Amazon va quand même ouvrir une nouvelle ère pour la distribution, dorénavant contrainte à une réactivité maximale pour toujours mieux satisfaire le client-roi.
机译:亚马逊于去年6月16日在巴黎及其地区推出了一项新的送货服务,该服务在一小时内就在互联网上订购了商品,从而给亚马逊带来了震惊。首先是实物交易者,他们看到了新的非常危险的竞争的出现,而他们的活动本来就不那么出色。然后,面对其他纯粹的参与者或多渠道品牌,他们面对着来自美国电子商务巨头的这一新攻击,立即意识到他们反过来必须更快地交付产品,因此进行重组采用这些新节奏需要付出巨大的代价。最后,在政治领导人中,他们像巴黎市长一样担心其城市贸易平衡可能受到破坏。但是,一些发行商并没有放弃。更好的是,在观察亚马逊部署了超快速交付的其他国家或城市的情况之后,他们已经预料到了这场快递竞赛。并开始使用由少数几家初创公司开发的专用平台和软件来提供响应迅速的交付或退货服务(其中一种由La Poste支持)。最重要的是,通过使他们的每家商店成为一种小型仓库,可以通过快递公司为其本地客户提供服务。该解决方案最终可能会证明比亚马逊的解决方案效率更高,并且最便宜的是亚马逊,目前取决于单个大型巴黎仓库。因此,小可能是美丽的。尽管如此,亚马逊的倡议仍将打开一个新的发行时代,现在已被限制在最大反应性上,以始终更好地满足客户需求。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号