...
首页> 外文期刊>Journal du Textile >La chemise mene une double vie
【24h】

La chemise mene une double vie

机译:衬衫带来双重生活

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Le recyclage est à la mode en ces temps d'austérité. Aussi l'écrivaine Juliet Baw-den, auteur de livres sur les loisirs créatifs («L'art du papier mâché», «Des cadres à décorer...») et femme d'affaires à Londres (elle loue des espaces à l'industrie cinématographique), a-t-elle eu l'idée de transformer les chemises d'homme usagées en accessoires de décoration ou de mode, ou même en petits vêtements. Son livre de conseils, «Les chemises font la déco», illustré par la photographe Caroline Arber, et tout juste édité en version française, ce mois-ci, aux Editions du Chêne, présente 30 projets faciles à réaliser. Dénichées dans le vestiaire familial ou dans des associations caritatives, ces chemises donnent naissance à toute sorte de créations après quelques opérations de coupe et de couture : côté déco, on peut les transformer, entre autres, en housses de couettes, taies d'oreillers, housses de coussins ou de chaises, sets de table, abat-jour, serviettes de toilette gansées, mais aussi en têtes de lit, boîtes de rangement, ou vide-poches.
机译:在这些紧缩时期,回收很流行。也是作家朱丽叶·鲍登(Juliet Baw-den),他是创意休闲书籍(“纸面艺术”,“装饰……的框架”)和伦敦的女商人(她在伦敦电影业),她的想法是将二手男式衬衫转变为装饰或时尚配饰,甚至变成小衣服。他的建议书“衬衫可以装饰”,由摄影师Caroline Arber插图,并于本月在法国版的Chéne版本上以法文出版,介绍了30个简单的项目。这些衬衫在家庭更衣室或慈善团体中出土,经过几次剪裁和缝纫操作,便产生了各种创意:在装饰方面,它们可以转换成羽绒被,枕头套,垫子或椅子的盖子,桌垫,灯罩,编织的手巾,以及床头板,储物盒或储物格。

著录项

  • 来源
    《Journal du Textile》 |2012年第2128期|p.46|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号