...
首页> 外文期刊>Journal du Textile >Les grands distributeurs n'ont pas attendu la mise en application de Reach pour prendre les devants
【24h】

Les grands distributeurs n'ont pas attendu la mise en application de Reach pour prendre les devants

机译:大型分销商没有等到Reach率先实施

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Comment les distributeurs se préparent-ils aux obligations de tra-çabilité que va leur imposer désormais Reach ? Les distributeurs le plus structurés ont pris les devants. C'est le cas de Celio. «Je travaille sur le sujet depuis deux ans», signale Nizam Deepooa, le responsable qualité et sour-cing de l'enseigne d'habillement masculin. Dans un premier temps, il a mis au point une charte de qualité qui a été envoyée à l'ensemble des fournisseurs de la chaîne. Dans un second temps, il vérifie que cette charte est respectée, via une batterie de tests réalisés par des laboratoires indépendants et agréés dans le monde entier. «Si un des tests ne passe pas, le produit est refusé», assure Nizam Deepooa, sachant que Celio achète 28 millions de produits par an. «Bien sûr, tout cela a un coût», reconnaît ce spécialiste, qui est entouré d'une équipe de 7 personnes pour mener à bien tous ces contrôles qualité. «Mais ça coûterait encore plus cher si la responsabilité de Celio était engagée sur un produit à problème», assure-t-il. C'est d'ailleurs avec cet argument de la responsabilité du distributeur qu'il a convaincu sa direction.
机译:分销商如何准备应对Reach现在对他们施加的可追溯性义务?结构最严密的分销商已处于领先地位。 Celio就是这种情况。男装品牌的质量和采购经理尼扎姆·迪德奥阿(Nizam Deepooa)说:“我从事这一主题已经两年了。”首先,他制定了质量宪章,并发送给了所有连锁供应商。第二步,它通过由全球独立和认可的实验室进行的一系列测试,检查该宪章是否得到遵守。 Nizam Deepooa说:“如果其中一项测试未通过,则该产品将被拒绝。” Celio每年购买2800万件产品。 “当然,所有这些都是有代价的。”这位专家承认,他由7人组成的团队来执行所有这些质量控制。他说:“但是,如果要让Celio对有问题的产品负责,那将花费更多。”正是这种关于分销商责任的论据使他说服了管理层。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号