...
首页> 外文期刊>Journal du Textile >La lingerie réclame des produits modelants à ses fournisseurs
【24h】

La lingerie réclame des produits modelants à ses fournisseurs

机译:Lingerie要求其供应商提供造型产品

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

En mai 1968, les femmes brûlaient leur soutien-gorge pour affirmer leur libération. Quarante ans plus tard, elles sont en quête d'une lingerie qui de rétro n'a pas que la coupe enserrant la taille et le buste, mais aussi la fonction gainante. Un mot pourtant banni, car évoquant trop le carcan des belles d'avant-guerre, voire les corsets de torture des siècles passés. Les professionnels et modeuses lui préfèrent des synonymes sans équivoque - sculptant, galbant, modelant, lissant, sublimeur de forme -, voire des anglicismes où «shape» (façonner, modeler) est le pivot central : de Dream-shape, la ligne du tricoteur Penn Elastic, à Pure Shaper (Triumph International), en passant par la collection Shaping you de Nylatex. Autant de qualificatifs pour décrire une tendance qui n'est pas - encore ? - de fond mais se développe en France, alors qu'elle est déjà acquise de longue date sur les marchés anglo-saxons (la fameuse «terrible culotte aplatisseuse de ventre» de Bridget Jones en est une belle illustration) et asiatiques, notamment japonais. Un retard qui, estime Pascale Briand, responsable du secteur lingerie au sein du bureau de tendances Carlin International, conduit désormais à un déséquilibre.
机译:1968年5月,妇女烧毁胸罩以主张释放。四十年后,他们正在寻找一种既具有腰部和胸围复古感又具有护套功能的内衣。然而,一个词却被放逐了,因为它唤起了战前美女的sha铐,甚至唤起了过去几个世纪的酷刑紧身胸衣。专业人士和时尚达人更喜欢明确的同义词-雕刻,塑造,塑造,平滑,增强形状-甚至以“形状”为中心枢纽的英国教派:编织者梦the以求的形状Penn Elastic,到Pure Shaper(凯旋国际),包括从Nylatex收集的Shaping you系列。如此多的限定词来描述不是这样的趋势? -基本但在法国发展,当它已经在盎格鲁-撒克逊人的市场上很长一段时间被收购时(布里奇·琼斯著名的“可怕的腹部扁平内裤”就是一个很好的例证)以及亚洲,特别是日本人。卡林国际趋势办公室内衣部门负责人帕斯卡尔·布莱恩德(Pascale Briand)认为,这种延误现在正在导致失衡。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号