首页> 外文期刊>Journal du Textile >LE FOLKLORE SLAVE JETTE SES FEUX SUR LES TISSUS DE L'HIVER 2006-07
【24h】

LE FOLKLORE SLAVE JETTE SES FEUX SUR LES TISSUS DE L'HIVER 2006-07

机译:FOLKLORE奴隶服装在冬季面料上亮相2006-07

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

De douces contradictions s'annoncent pour les futurs hivers. Dans des collections qu'il convient de ne plus dater - afin d'être compétitifs, les tisseurs qui le peuvent misent autant sur le long terme que sur le court terme -, les opposés se côtoient et s'attirent. Les lainages anglais aux accents rustiquement chic jouxtent des étoffes inspirées par la soierie lyonnaise. Les surfaces feutrées, émerisées et brouillées rivalisent avec le côté plat des taffetas et des satins. Les armurés empreints de masculinité, mais toujours «personnalisés», se confrontent à des minijacquards façon «ameublement» et à des imprimés où le folklore russe qui perce pour l'été se perpétue. La main veloutée fait le trait d'union. Matière incontournable de la saison, le velours se plie à toutes les interprétations : depuis le corduroy délavé du sportswear jusqu'à celui, brodé, pailleté, qui composera des jupons gipsy, en passant par la panne de velours, dévorée, surimprimée et dorée pour une Belle de nuit.
机译:未来的冬天出现了甜蜜的矛盾。在不应该过时的收藏中-为了具有竞争力,可以长期押注短期的编织者-对立面相互吸引,相互吸引。带有质朴别致口音的英国羊毛与受里昂丝绸工业启发的面料结合在一起。毡制,金刚砂和模糊的表面与塔夫绸和绸缎的扁平面竞争。装甲兵,但总是“个性化”的,面对着“摆设”风格的迷你夹克,以及印有俄罗斯风俗的版画,这种风俗在夏天得以延续。柔软的手形成连字符。天鹅绒是本季的基本材料,它具有各种诠释:从运动服的水洗灯芯绒到刺绣,亮丽的绣花,闪闪发光的面料,通过天鹅绒的分解,吞噬,套印和金色,可以构成吉普赛衬裙。晚上的美女。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号