...
首页> 外文期刊>Michigan Academician >French & Italian Language & Literature
【24h】

French & Italian Language & Literature

机译:法语和意大利语语言文学

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Dans La Goutte d'or de Michel Tournier, Idriss, un berger du Sahara, part pour la France. Il tente de recuperer son image volee par une touriste qui lui a pris une photo sans l'avertir et qu'il n'a jamais recue. Des lors, Idriss se trouve constamment confronte a des representations deformees de sa personne ou de sa region: photos, panneaux publicitaires, images en trompe-l'oeil. Dans le conte enchasse, « Barberousse ou le portrait du roi », contrairement a Idriss, qui ne se reconnait pas dans les images que le monde occidental lui tend, le sultan lui, finit par se retrouver dans le portrait tisse par une artiste nordique. Par opposition a la photographie ou a la peinture, en engageant plus d'un sens, la tapisserie, oil se love le portrait royal, produit du sens dans tous les sens. La presente etude analyse la mise en scene, dans le recit encastre du portrait, des rapports retrospectifs qu'entretient le sujet avec sa representation. C'est a la fois l'identite en construction et le metissage identitaire qui y prennent forme, de la reticence de Barberousse a se laisser tirer un portrait, a la reconnaissance de soi dans le miroir hybride de la tapisserie.
机译:在米歇尔·图尼尔(Michel Tournier)的La Goutte d'or中,来自撒哈拉沙漠的牧羊人伊德里斯(Idriss)前往法国。他试图恢复被一名游客偷走的照片,他在没有警告他的情况下照相并且他从未收到过。因此,伊德里斯不断面对着他或他所在地区的扭曲图像:照片,广告牌,错视图像。在替补故事中,“巴巴罗萨或国王的画像”与伊德里斯不同,后者在西方世界提供给他的图像中不认出自己,苏丹最终出现在北欧艺术家编织的画像中。与摄影或绘画相反,皇家肖像结合在一起的挂毯通过一种以上的感觉产生了全方位的意义。这项研究分析了在肖像的凹入式肖像中,主体与代表之间保持的追溯关系的阶段性。与此同时,正在建构的身份和杂交身份在此形成,巴巴罗萨不愿让自己画肖像,并在挂毯的混合镜中认出了自己。

著录项

  • 来源
    《Michigan Academician》 |2015年第3期|361-367|共7页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号