首页> 外文期刊>Michigan Academician >It Takes a Village: Cultural Border Crossings in Rue Deschambault and Ces enfants de ma vie by Gabrielle Roy
【24h】

It Takes a Village: Cultural Border Crossings in Rue Deschambault and Ces enfants de ma vie by Gabrielle Roy

机译:它需要一个村庄:加布里埃尔·罗伊(Gabrielle Roy)在Deschambault街和Ces enfants de mavie中的文化边界穿越

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Throughout Gabrielle Roy's short stories, characters frequently confront cultural differences. Whereas some may approach this task from a global perspective, the most effective and accessible means to this end typically finds itself on a local level. In her study on Roy, M. G. Hesse correctly indicates that Roy favors highlighting the variety of people included in the "Canadian Mosaic" in works such as Ces enfants de ma vie. This tendency to view cultural differences as a beneficial and enriching component of a given society is evidenced in Roy's attention to the interactions among ethnicities in Ces enfants de ma vie. Likewise, the same can be said of Rue Deschambault, among other works. Through the variety of her literary representations of interpersonal connections that defy deeply engrained cultural divides, Roy fruitfully complicates an issue that may appear simplistic but is quite complex in her literary Manitoban reality. In Rue Deschambault and Ces enfants de ma vie, Gabrielle Roy lyrically recounts several attempts at cultural border crossings in her series of short stories that are written in an autobiographical vein. By the end of Rue Deschambault, we learn of the narrator's plans to become an elementary school teacher, plans that parallel the author's own in 1920s Manitoba. The narrator of Ces enfants de ma vie chronicles the life of a Francophone school teacher who serves as cultural initiator to children of many different lands and languages. This older narrator's seemingly limitless energetic attention to the process of making cultural connections and of surmounting cultural and linguistic differences reveals a leitmotiv that is clearly distinguishable in Rue Deschambault as well.
机译:在加布里埃尔·罗伊的短篇小说中,角色经常面对文化差异。尽管有些人可能会从全球的角度来处理这项任务,但为此目的,最有效,最容易获得的手段通常是在本地进行的。黑塞(M. G. Hesse)在对罗伊(Roy)的研究中正确地指出,罗伊(Roy)偏爱在诸如Ces enfants de mavie之类的作品中强调“加拿大马赛克”中所包含的人的多样性。罗伊(Roy)注意在Ces婴儿时代,种族之间的相互作用证明了这种将文化差异视为特定社会的有益和丰富成分的趋势。同样,除了其他作品外,Rue Deschambault也可以这样说。罗伊通过她多种多样的人际关系文学表现形式克服了根深蒂固的文化鸿沟,使卓有成效的问题变得复杂化了,这个问题看似简单,但在马尼托班文学现实中却相当复杂。加布里埃尔·罗伊(Gabrielle Roy)在《露西·尚尚(Rue Deschambault)和Ces婴儿》中,抒情地讲述了一系列自传自传的短篇小说中的文化过境尝试。到Deschambault街的结尾,我们了解了叙述者成为一名小学老师的计划,该计划与作者在1920年代的马尼托巴省的计划相仿。 Ces婴儿的叙事者讲述了一位法语学校老师的生活,该老师是许多不同土地和语言的孩子的文化发起者。这位年长的叙述者对建立文化联系以及克服文化和语言差异的过程似乎充满了无限精力,这揭示了在德尚巴鲁大街上也可以明显区分的主题。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号