...
【24h】

There Be Wolves

机译:有狼

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

We have all been crying wolf so many times over the past few years, about the possibility/likelihoodecessity/wisdom of an Israeli/Western attack against Iran, that readers would be justified if they went, "oh, for crying it loud ... Here he goes, ranting about that again ...".rnYet one ought to remember that the important message the fairy tale was supposed to bring home is, there actually are wolves out there, and their intentions are all but friendly. And by the same token, we cannot feign to ignore that there are people and political forces out there that would see nothing better than launching yet another unnecessary and unjustified war of aggression, in the pursuit of their sick dreams of "regime change" and democracy at the tip of bayonets. And, these are not lunatics at the fringe of our societies. Rather, they hold positions of power and influence, and some of them even sit in our governments. They have not yet managed to put their hands on the levers of real decision-making - which basically reside in the Oval Office - but they are getting closer and closer.
机译:在过去的几年中,我们都在哭泣狼多次,这是关于以色列/西方对伊朗发动袭击的可能性/可能性/必要性/智慧,如果读者去的话,读者将被辩解,“哦,大声哭泣。 ..他又来了,再次大喊大叫……”。人们应该记住,童话本来应该带回家的重要信息是,实际上那里有狼,他们的意图几乎是友善的。同样,我们不能假装忽略那里的人民和政治力量,除了追求他们病态的“政权更迭”和民主的梦想之外,没有什么比发动另一场不必要的,不合理的侵略战争更好了。在刺刀的尖端。而且,这些并不是我们社会边缘的疯子。相反,他们拥有权力和影响力,其中一些甚至位于我们的政府中。他们尚未设法掌握真正的决策权-基本上位于椭圆形办公室-但他们之间的距离越来越近。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号