首页> 外文期刊>Nature >Lost in translation
【24h】

Lost in translation

机译:翻译迷失

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

English is the language of science. So to what extent are researchers who are non-native English speakers at a disadvantage? Bonnie Lee La Madeleine talks to scientists hailing from Japan to Germany. The nervous Japanese postdoc spent two weeks creating slides, 30 hours drafting a script and 44 hours rehearsing. Altogether, she spent one month away from the bench so that she would not disappoint her supervisors and colleagues during a short informal presentation, in English, before co-workers. Yet they remembered only the mistakes, she says.
机译:英语是科学语言。那么说英语非母语的研究人员在何种程度上处于劣势呢? Bonnie Lee La Madeleine与从日本到德国的科学家进行了交谈。紧张的日本博士后花了两个星期来制作幻灯片,花了30个小时起草了剧本,并进行了44个小时的排练。总共,她在板凳上度过了一个月的时间,这样她就不会在同事面前简短的英语非正式演讲中令她的主管和同事失望。她说,但是他们只记得错误。

著录项

  • 来源
    《Nature》 |2007年第7126期|p.454-455|共2页
  • 作者

    Bonnie Lee La Madeleine;

  • 作者单位

    RIKEN Brain Science Institute in Wakoshi, Japan;

  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);美国《生物学医学文摘》(MEDLINE);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 自然科学总论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号